Escritas em português por surdos (as) como práticas de translinguajamentos em contextos de transmodalidade - (2019)
Acessos: 27
Hildomar José de Lima, Tânia Ferreira Rezende
Volume: 32 - Issue: 1
Resumo.
O universo sociolinguístico da pessoa surda se caracteriza como um espaço fronteiriço entre
línguas de base epistemologicamente visual, as línguas de sinais, e línguas de base oral,
como o português. Essa fronteira sociolinguística é, ao mesmo tempo, bi/plurilíngue e
multimodal e, por isso, as pessoas surdas estão imersas em constantes e contínuos
processos de translinguajamento e transmodalidade, isto é, em trânsito entre línguas (sinais e
orais) e entre modalidades linguísticas (visuoespacial e oral-auditiva). O objetivo desta
discussão é refletir sobre as práticas linguísticas que pretendem normalizar (tornar normal) a
pessoa surda por meio das práticas linguísticas expressas em português escrito, impondo,
para isso, o padrão linguístico que tem como base a norma considerada culta do português
falado por uma minoria de pessoas ouvintes. A partir disso, problematizar as concepções de
linguagem e as ideologias linguísticas coloniais subjacentes ao exercício de poder, por meio
da linguagem, dos povos historicamente subalternizados, especificamente, a comunidade
surda. Verifica-se que as práticas sociolinguísticas translinguajadoras e transmodalizadoras
das pessoas surdas rompem com a lógica do eurocentrismo científico de que a língua da
pessoa surda é deficitária, possibilitando, assim, promover a decolonialidade do poder, do
saber e da linguagem no processo de letramento em português para a comunidade surda e
assegurar seus direitos linguísticos.
Keywords: decolonialidade, translinguajamento, transmodalidade
Idioma: Portuguese
Registro: 2024-08-17 14:52:39
https://periodicos.ufsm.br/educacaoespecial/article/view/38270/pdf_1